Por qué después de tantos años “aprendiendo” Inglés sigues sin entender a los Nativos

Antes de nada, quiero empezar por distinguir entre lo que se entiende por la “Reducción de Acento” y tener un Acento Estándar en Inglés (que es lo que más os recomiendo) de manera que a un nativos le resulte más fácil entenderos, así como que también podáis entenderlos sin problema.

En realidad, se trata de mejorar nuestra “pronunciación” y, para ello, debemos de ser conscientes primero de que el Inglés es un Idioma con “Stress Patterns” a diferencia del español. De hecho, muchas veces creemos que estamos pronunciando bien, pero realmente estamos haciéndolo “a la española”. 

Si bien, puede ser cierto que tener un buen Acento Americano puede ser clave si queremos entablar relaciones de negocios con Americanos o Británicos, o si somos actores o actrices y queremos interpretar un personaje de origen estadounidense.

En este sentido, Imagínate que viajas a Sillicon Valley para cerrar un proyecto y tienes que realizar una presentación en Inglés con nativos americanos. Si lo haces con un Acento Americano les darás a tu público americano una sensación de familiaridad que, nos guste o no, puede ser la diferencia entre cerrar o no una negociación.

También en el caso de que nuestra profesión sea la actuación, esta puede ser la diferencia entre tener una próspera trayectoria internacional o no tenerla en absoluto.

Trabajar bien un acento puede suponer que consigamos o no el papel de nuestros sueños o estar relegado a papeles de hispanos de por vida.

De hecho, solo hay que pensar en el caso de Meryl Streep, una de las actrices más alabadas y versátiles con múltiples nominaciones a los Oscar y premiada por sus estupendas interpretaciones, entre las cuales podemos comprobar su gran facilidad para imitar acentos.

 

 

 

Y es que, esta capacidad de Meryl para reproducir a la perfección la peculiaridad de cada acento y lo que esto aporta a sus personajes es una de las razones detrás de su éxito.

Este es el caso de su acento italiano en “Los Puentes de Madison”, su acento británico en “La Mujer de Hierro”, su acento polaco en “La Decisión de Sophie” o el más americano de “Julie & July”.

Por ello, reducir o trabajar un determinado acento, puede ser la clave de avanzar en nuestras vidas y profesiones.

 

Ahora bien, adquirir un determinado acento es relativamente sencillo, y no suele ser el problema de muchos profesionales que trabajan con nativos americanos o británicos.

Piensa simplemente en lo fácil que es para los que hablamos un castellano neutro, hablar con acento andaluz al pasar un tiempo con andaluces.

Por ello, no es realmente necesario tener un acento perfecto, ya sea acento americano o británico (además están también el acento canadiense o el australiano que se parece más al británico)pero lo que sí tenemos que practicar es la pronunciación estándar del Inglés de los nativos que, aunque creemos dominar, lo que les ocurre a muchos españoles es que pronuncian un sonido del inglés con el mismo sistema fonético del español. 

Esto es lo que denomino, en adelante, el “Inglés Europeo”. Un Inglés simplificado fonéticamente que sí nos permite entendernos con otros europeos no nativos de Inglés (como escandinavos, franceses, holandeses, alemanes, escandinavos,  portugueses o italianos, entre otros) pero que, en cuanto nos encontramos con un nativo americano, británico o de otro país de habla inglesa nos damos cuenta que ese Inglés que creemos aparentemente avanzado no nos ayuda a entenderlos. 

 

Ingles Europeo: nada que ver con el Ingles Real de los Nativos

 

Pero en qué Idioma me estás hablando.

Ah, que es Inglés.”

 

La dificultad radica realmente en que el sistema fonético que adquirimos en España al “aprender” inglés (así como ocurre en otros países de Europa) no tiene nada que ver con el sistema fonético que usan los nativos en una conversación real en Inglés de Reino Unido, Estados Unidos, Canada o Australia.

Salvatore Sanfilippo , por ejemplo, es desarrollador de Sillicon Valley, y afirma precisamente cómo, para él, hablar con acento americano no es el verdadero problema sino que donde encuentra la dificultad, tanto él como otros no nativos de Inglés, está en entender lo que le está diciendo alguien de Reino Unido o Estados Unidos.Si bien, los nativos norteamericanos le resultan más fáciles de entender.

Ahora bien, lo que este desarrollador italiano señala es que ese Inglés de la BBC que aprenden la mayoría de los europeos  no tiene nada que ver con el Inglés real que hablan los nativos americanos o británicos.

 

Digamos que el “Inglés Europeo” es una simplificación fonética del Inglés real, así que después de años “aprendiendo” un sistema erróneo nos encontramos con que no hemos avanzado en absoluto al hablar con auténticos nativos.

 

Muchos de mis clientes llevan años tratando de hablar Inglés con fluidez y me comentan que después de tanto tiempo en el proceso a la fluidez siguen sin ser capaces de ver las series sin subtítulos, y menos aún entender a los nativos. De hecho, la mayoría no saben lo que el “Connected Speech”, tan característico del “Inglés Real” y desconocen por completo el sistema vocálico del ingles.

 

Y es que, precisamente, esta es una de las razones de que muchos sigáis estancados en el Nivel Intermedio:

 

Las claves fonéticas y el “Connected Speech” del Inglés.

 

El Inglés es un Idioma con “Stress”, esto quiere decir que existe una entonación interna, unas partes del discurso tienen más fuerza que otras, y lo mismo ocurre con las sílabas de las propias palabras.

En Inglés de las 5 vocales primarias (a, e, i, o , u) se generan  15 sonidos vocálicos adicionales, entre las que se distinguen vocales largas, cortas y “otras vocales” así como sus 7 diptongos, a diferencia del español en el que solo existen las 5 vocales primarias.

Por ello, debemos de mover la boca de una forma diferente para crear estos nuevos sonidos vocálicos.

Por lo general, de adultos, no aprendemos Inglés a partir de nuestra Lengua Materna, sin embargo es al dividir los sonidos en sus elementos básicos y aplicar los sonidos de las vocales en español para entender como se forman estas nuevas combinaciones, podremos empezar a reproducirlas mejorando de una forma radical nuestra pronunciación y, por lo tanto, nuestra comprensión. 

 

 

 

 

Tenemos que comenzar una práctica consistente de ACTIVE o MINDFUL LISTENING para adquirir este nuevo sistema fonético, entrenando de forma consistente nuestros músculos de la boca, a base de Imitar a los Nativos, para empezar a integrar estos nuevos sistemas vocálicos del “Inglés real”. 

De ahí la Imitation Technique del programa Active Listening, para entrenar estos nuevos sonidos vocálicos del Inglés que no existen en Español. En este Curso os entrenaréis en las 20 vocales del Inglés mediante técnicas de Imitación con clips de audio, comprendiendo como formar estas vocales desde el español.

Un sistema basado en el Español para hacer de puente a los nuevos fonemas del  Inglés: el Music Dictionary. En él te iré explicando una por una, las diferentes vocales del Inglés, minimal pairs y principales trucos para pronunciar el Inglés Real y manifestar por fin a tu auténtica American Version. 

 

 

 

 

 

Publicado en Manifest Your American Version, Mindful Listening, MUSIC DICTIONARY y etiquetado , , , , , , , , , , , , , , .

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *